Characters remaining: 500/500
Translation

đọi đèn

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đọi đèn" se traduit littéralement par "éteindre la lumière" ou peut également se référer à une sorte de récipient pour une bougie (chandelle). C’est un terme un peu archaïque, mais il peut avoir plusieurs significations selon le contexte.

Explications et usage :
  1. Signification principale :

    • "Đọi đèn" peut désigner un récipient utilisé pour contenir une bougie. Ce type de contenant est souvent utilisé pour créer une ambiance lumineuse douce.
  2. Sens figuré :

    • En dehors de son sens littéral, "đọi đèn" peut également être utilisé de manière figurée pour parler de l’idée d’éteindre une lumière, d’apporter un éclairage sur une situation ou de mettre fin à quelque chose.
Exemples d'utilisation :
  • Usage courant :

    • "N'oubliez pas de đọi đèn avant d'aller dormir." (N’oubliez pas d’éteindre la lumière avant d’aller dormir.)
  • Sens figuré :

    • "Chúng ta cần đọi đèn vào vấn đề này." (Nous devons éclaircir ce problème.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus poétique ou littéraire, "đọi đèn" peut être utilisé pour évoquer des thèmes de fin, de paix ou de calme, par exemple dans des chansons ou des poèmes.

Variantes et synonymes :
  • Synonymes :

    • Tắt đèn : Éteindre la lumière.
    • Hạ đèn : Baisser la lumière.
  • Variantes :

    • Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "đọi đèn", mais on peut utiliser des expressions similaires selon le contexte.
Autres significations :
  • Chết đuối đọi đèn : Cela signifie littéralement "se noyer dans un verre d'eau", une expression qui peut désigner quelqu'un qui est dans une situation désespérée ou qui fait face à un défi apparemment insurmontable.
  1. (arch.) écuelle de chandelle
    • chết đuối đọi đèn
      se noyer dans un verre d'eau

Comments and discussion on the word "đọi đèn"